تهدف هذه الدراسة الببليوغرافيّة إلى تجميع وإحصاء النصوص الإبداعيّة من الأدب
التونسي الحديث والمعاصر التي تمّ نقلها إلى اللغات الأجنبيّة.
صنّف المؤلّف هذه النصوص إلى شعر وقصّة ورواية ونصّ مسرحي ومقال.
ويشتمل الدليل على معلومات ببليوغرافيّة حول 137 كاتبا تونسيّا نقلت أعمالهم
عن الأصل العربيّ أو الفرنسي ونشرت على حدة في شكل مؤلّف مستقلّ أو ضمن
مختارات أو مجلاّت متخصّصة أو مجلاّت جامعة. وقد بلغ عدد النصوص المترجمة
645 نصّا.
أمّا اللّغات المترجَم إليها فعددها 13 ، تأتي الفرنسيّة في الصدارة من حيث الكمّ
وتليها الإسبانيّة ثمّ الروسيّة. والملاحظ قلّة النصوص المنقولة إلى لغات ذات انتشار
واسع مثل الإنقليزيّة.